很多書把ovum翻成歐文寶螺,就連台灣貝類資料庫也是一樣
但孫老大的網站ovum標示皮蛋(金口)
owenii才是歐文, 更甚者有的書還畫分成金口歐文(2者合起來命名)
2顆比較起來截然不同; 請問哪一個才是對的?
ovum以前真的叫歐文
後來, 孫醫生認為owenii才能稱為歐文, 所以ovum就改名為皮蛋
個人覺得最好是"義"譯或根據特徵命俗名,讓人一看就懂或方便記憶.lynx山貓,應該沒人豬到翻譯成"尼克斯"吧,這就能比美"幾內亞豬"了
人名地名則"音"譯較佳.Mr.White懷特先生;應該很少人會翻譯成"白"先生吧
owen是人名(紀念Hugh Owen,ii是男子名結尾),ovum是卵圓形
如果你想發表或回應文章,必須先 登入不過如果您尚未註冊,請先 註冊(register)